header
朱健平

发布于:2018-05-17 星期四 09:21:17 点击数:4569

暂无信息

基本信息

中共党员博士,教授,博士生导师。华东师范大学博士毕业,教育部新世纪优秀人才,中国文化典籍翻译研究会副会长,中国翻译协会理事,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,湖南省翻译协会副会长,湖南大学学位评定委员会委员。

主要研究方向为翻译理论研究、典籍翻译研究、翻译教学研究。主持国家社科基金2项,省级课题多项(其中省社科基金重点项目1项),在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《中国外语》、《中国比较文学》、《外语教学理论与实践》、《外语教学》等期刊上发表论文30篇,出版专著1部,译著8,获湖南省优秀硕士学位论文指导教师奖2湖南省外国语言与翻译优秀成果奖3次,湖南大学“本科毕业设计(论文)优秀指导教师”3

教育背景

20002003华东师范大学攻读博士学位

19972000广西师范大学攻读硕士学位

19861990 长春师范大学(原长春师范学院)本科学习

工作履历

2006至今 湖南大学任教

20032006 浙江大学任教

19931997湖南科技大学(原湘潭师范学院)任教

19901993湖南省黄沙坪子弟中学任教

学术兼职

中国文化典籍翻译研究会副会长

中国翻译协会理事

中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员

湖南省翻译协会副会长

研究领域

翻译理论研究典籍翻译研究翻译教学研究

科研项目

1)国家社科基金:翻译接受理论——基于哲学诠释学的翻译研究(2007

2)国家社科基金:翻译研究的马克思主义哲学途径(2015

3)教育“新世纪优秀人才支持计划”2012

4)湖南省社科基金重点项目:伽达默尔翻译思想研究(2011

5)湖南省社科基金:《翻译:跨文化解释——哲学诠释学和接受美学模式》(2007

6)湖南省人民政府英文门户网站建设项目子项目(2008

7)浙江省教育厅项目:视域差异与翻译解释的度——翻译的理想与现实(2004

学术成果

著作(专著、译著、教材、编著)

1《翻译:跨文化解释——哲学诠释学和接受美学模式》(独著),湖南人民出版社,2007

2)《错将妻子当帽子》(独译),译林出版社,2003

3)《法国》(AA带我游世界丛书)(独译),译林出版社,2005

4《领导大智慧》(独译),浙江人民出版社,2008

5)《母爱清单》(独译)湖南文艺出版社,2016

6《巴菲特计划——只有巨富才能拯救》(上)(独译),湖南文艺出版社,2010

7)《巴菲特计划——只有巨富才能拯救》(II)(第一主译),湖南文艺出版社,2011

8)《研究型大学与美国未来》(主译),湖南大学出版社,2015

9)《雅典古城探幽》(第一译审),湖南大学出版社,2014

10)《英汉汉英翻译教程》(参编)(2007年获上海市优秀教材二等奖,高等教育出版社,2003

11)《新闻翻译:理论与实践》(第二主编),浙江大学出版社,2011

12《英汉互译实践教程》(副主编),湖南人民出版社,2007

13)《典籍翻译研究》(第六辑)(第二主编),外语教学与研究出版社,2013

 

学术论文

1)朱健平,完整再现霍尔姆斯翻译研究学科构架图,《外语教学理论与实践》2018(4)

2)邓媛、朱健平、张威,交替传译认知加工焦虑量表的编制及其效度检验,《外语教学与研究》2018(3)

3)李慎、朱健平,王际真英译《阿Q及其他》叙事建构研究,《中国翻译》2018(2)

4)李慎、朱健平,鲁迅小说莱尔译本的译者声音,《湖南大学学报》(社科版)2018(3)

5)杨诚、朱健平,认知突显理论观照下霍译《红楼梦》中探春形象定向重构研究,《外国语》2017(1)

6)闫亮亮朱健平,从“求达”到“信达雅”——严复“信达雅”成因钩沉,《外语与外语教学》2017(5)

7)邓媛、朱健平,口译认知加工焦虑与口译策略关系的实证研究《湖南大学学报》(社科版)2016(6)

8)金静、朱健平,《哈姆雷特》在中国的百年译介述评,《中国翻译》2016(5)

9)朱健平、周小琴,“中国事件英语话语”叙事与汉语读者关照翻译策略——On China为例,《外国语文》2016(4)

10)朱健平、扎西措,“达摩译者”施耐德的禅译与禅意——自《达摩流浪者》谈起,《外国语》2015(6)

11)李文娜、朱健平,从“儿童的发现”到“为儿童而译”——中国儿童文学翻译观之嬗变,《外语教学理论与实践》2015(2)

12)朱健平、邹倩,创作与翻译的共谋——《扶桑》中国形象“双重东方化”研究,《外国语文》2015(5)

13) 闫亮亮、朱健平,吴汝纶对严复翻译《天演论》的意识形态赞助,《解放军外国语学院学报》2013(2)

14)陈文娟、朱健平,赵景深在选择翻译《安徒生童话》过程中的自我造型研究,《湖北社会科学》2013(4)

15)游晟、朱健平,美国文学场中张爱玲《金锁记》的自我改写,《中国翻译》2011(3)

16)蔡晓东、朱健平,哲学诠释学对女性主义译论的解构,《解放军外国语学院学报》2011(1)

17)闫亮亮、朱健平,严复的“中先西后”观及其对翻译《天演论》的影响,《中国比较文学》2010(3) (《人大复印报刊资料》全文收录)

18)朱健平,视域差与翻译解释的度——从哲学诠释学视角看翻译的理想与现实,《中国翻译》2009(4)

19)朱健平,“视域融合”对目的语文本与源语文本关系的动态描述,《外语教学》2009(2)

20)庞月慧、朱健平,功能学派翻译理论的解构主义印记,《中国外语》2009(1)

21) 宋晓春、朱健平,论翻译批评中的主体间性——兼论走向交往对话的翻译批评,《湖北大学学报》(哲学社会科学版)2009(4)

22)朱健平,翻译研究诠释学和接受美学翻译研究的诠释学派,《外语教学理论与实践》 2008(2)

23)朱健平,“隐含读者”观照下目的语文本与源语文本的关系,《外国语》2007(1)

24)朱健平,“标准读者”观照下目的语文本与源语文本的关系,《外语教学》2007(4)

25)朱健平,英语长句翻译“五步法”―对比语言学观照下的英语长句翻译思维和教学模式,《大学教育科学》2007(2)

26)朱健平,翻译即解释:对翻译的重新界定――哲学诠释学的翻译观,《解放军外国语学院学报》2006(2)

27)朱健平,文本的未定性与翻译的解释性,《西安外国语学院学报》2006(4)

28)朱健平,公共视域与翻译解释的有限性——兼论公共视域与规范的异同,《外语教学》2005(6)

29)朱健平,关于翻译研究各流派分类的现状分析,《解放军外国语学院学报》2004(2)

(收入罗选民主编的《中华翻译文摘》(2004-2005卷),清华大学出版社,2009

30)朱健平,对翻译研究流派的分类考察,《外语教学》2004(1)

31)朱健平,从汉英音韵对比看中国传统翻译标准观,《外语教学》2003(2)

32)朱健平,归化与异化:研究视点的转移,《解放军外国语学院学报》2002(2)

33)朱健平,现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹,《上海科技翻译》2002(1)

34)朱健平,“相似便直译,不相似便意译”吗?《国外外语教学》2002(1)

35)朱健平,语气与礼貌原则,《湘潭师范学院学报》1999(5)

 

译文

1)桑德拉回家,《当代外国文学》1998(4)

2)俗话,《当代外国文学》1999(4)

3)我喜欢西方情调,《当代外国文学》2000(4)

4)谁的机器?电影展播与历史的问题,载《后理论:重建电影研究》,中国社会科学出版社,2000


奖励与荣誉

1)国家教学成果奖二等奖(排名第八):2009

2)湖南省优秀硕士学位论文指导教师:2011(庞月慧)、2013(蔡晓东)

3)湖南省外国语言与翻译优秀成果奖二等奖(2008)、三等奖(2010)、一等奖(2017

4)获湖南省翻译协会学术年会优秀论文一等奖:2007

5)湖南大学“本科毕业设计(论文)优秀指导教师”200720092017

6)湖南大学优秀共产党员:20082017