header
李慎

发布于:2018-09-03 星期一 21:51:34 点击数:1991


英语专业教师,助理教授。

lesleylishen@hnu.edu.cn


基本信息

 在湖南大学任教多年,参与了英语专业和大学英语多门课程的教学,每年教学课程不少于三门;讲授课程包括文史哲笔译、翻译通论、文体与翻译、

笔译、中国经典阅读与翻译、大学英语等课程,得到了同事和学生的认可;曾数次参加英语专业本科生的四级和八级的培训,取得了不错的成绩;

每年指导至少三名本科毕业生的论文,大部分学生的论文及其答辩都取得了良好的成绩。

教育背景

1991年9月—1995年6月,学士;

1998年9月—2001年1月,硕士;

2013年9月至今,博士在读;

2015年9月--2016年9月,加拿大渥太华大学,访问学者。

工作履历

1995年7月—1998年7月,长沙理工大学英语系任教;

2001年7月至今,湖南大学外国语学院任教。


研究领域

翻译理论与实践

科研项目

2006,2008和2009年分别主持和指导三项SIT项目;

2011年,主持中央专项基金资助项目“英汉互译的翻译单位研究”,校级;

2013年,主持项目“以建构主义为指导的多媒体环境下的综合英语课堂教学”,校级;

2014-2017,主持项目“以建构主义为指导以课程网站为依托的综合英语教学模式研究”,部省级;

2014-2018,主持项目文化翻译视阈下的鲁迅小说英译的研究”,部省级。


学术成果


1. 李慎,刘东.谈文化对语言的影响,武汉水利电力大学学报(社会科学版),2000/3;

2. 李慎.英语文学作品中的方言变异现象及其汉译探讨,语言与文学研究, 2004/5;

3. 李慎. 翻译教学中的”授之以渔”—谈英语专业本科生翻译教学中的方法训练,中华现代教育,2007/7;

4. 李慎. 英语前置主位的翻译,三湘译论,2012第十一辑;

5. 李慎,朱健平. 王际真英译《阿Q及其他》叙事建构研究,中国翻译,2018/2;

6. 李慎,朱健平.鲁迅小说莱尔译本的译者声音研究,湖南大学学报(社会科学版),2018/3。


奖励与荣誉